fbpx

9: Wielojęzyczność i dwujęzyczność u dzieci na emigracji

Nasz język pochodzenia to język naszego serca i emocji. To w języku ojczystym potrafimy najlepiej wyrazić nasze uczucia i przekazać każdą najbardziej skomplikowaną myśl. Mieszkając na emigracji, stajemy przed wyzwaniem wychowania swoich dzieci dwu- lub wielojęzycznie. Emigracja daje naszym dzieciom wspaniałą szansę na naturalne nabywanie co najmniej dwóch języków jednocześnie. Dlatego dzisiejszy temat to znana wszystkim migrantkom i migrantom wielojęzyczność i dwujęzyczność u dzieci na emigracji, zapraszam!

Listen to „9: Dwu- i wielojęzyczność u dzieci w rodzinach migracyjnych | Rozmowa z dr Anną Mróz” on Spreaker.

Gościni odcinka: dr Anna Mróz

Zapraszam Cię na rozmowę z doktor Anną Mróz — językoznawczynią i ekspertką w dziedzinie dwu- i wielojęzyczności. Ania studiowała na Uniwersytecie Warszawskim oraz Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie, a swój doktorat broniła w dziedzinie socjolingwistyki. Jej prawdziwą pasją jest jednak zagadnienie dwu- i wielojęzyczności. Ania ma ogromną pasję do tego tematu i pięknie mówi o języku pochodzenia jako o języku naszego serca i emocji. Swoimi aktywnościami na rzecz wychowania dzieci w rodzinach dwu- i wielojęzycznych nieraz udowodniła i jeszcze nieraz udowodni, że to zjawisko jest bardzo bliskie jej sercu.

Z odcinka „Wielojęzyczność i dwujęzyczność u dzieci na emigracji” dowiesz się:

  • czym jest dwu- i wielojęzyczność,
  • czy warto u dzieci na emigracji pielęgnować znajomość języka polskiego,
  • jak niemieckie przedszkola radzą sobie z zjawiskiem dwujęzyczności u dzieci na emigracji,
  • co zrobić, gdy dziecko miesza dwa języki, 
  • w jaki sposób radzić sobie z początkowymi problemami związanymi np. z lukami w słownictwie w języku obcym (np. na etapie przedszkola),
  • jak reagować na mniej przychylne komentarze otoczenia,
  • czy dwujęzyczność wpływa na rozwój mowy,
  • czy dzieci dwu- i wielojęzyczne gorzej radzą sobie w szkole,
  • co zrobić, gdy dziecko odczuwa lęk przed mówieniem.

Przydatne linki


◼️ Miejsce w sieci dr Anny Mróz: Anna Mróz Herzenssprache – Język Serca

Powiązane odcinki

WIĘCEJ POSTÓW W TEJ KATEGORII:

0 KOMENTARZY

0 komentarzy

Wyślij komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

podcastu kroniki migrantki możesz słuchać:

KUP MÓJ PORADNIK ⮧

O MNIE ⮧

Cześć! Jestem Martyna — autorka tego bloga i podcastu „Kroniki migrantki”. Z zawodu jestem socjolożką i dziennikarką, a z zamiłowania Migrantką. Jeżeli chcesz usłyszeć, że na emigracji wszystko jest piękne i kolorowe, to jesteś w złym miejscu. Swoim blogowaniem pokazuję życie w Niemczech bez ściemy. Więcej o mnie! –>

ZAPISZ SIĘ NA MÓJ NEWSLETTER ⮧

OBSERWUJ MNIE NA INSTAGRAMIE ⮧

OBSERWUJ MNIE NA FACEBOOKU ⮧